請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

Catch foxes


                  
聊斋志异
  捉狐

孙翁者,余姻家清服之伯兄也。素有胆,一日昼卧,仿佛有物登床,遂觉身摇摇如驾云雾,窃意无乃魇狐耶?微窥之,物大如猫,黄毛而碧嘴,自足边来,蠕蠕伏行,如恐翁寤。逡巡附体,著足,足痿;著股,股耎。甫及腹,翁骤起,按而捉之,握其项,物鸣,急莫能脱。翁亟呼夫人,以带絷其腰,乃执带之两端,笑曰:“闻汝善化,今注目在此,看作如何化法?”言次,物忽缩其腹,细如管,几脱去。翁大愕,急力缚之,则又鼓其腹,粗如椀,坚不可下,力稍懈,又缩之。翁恐其脱,命夫人急杀之,夫人张皇四顾,不知刀之所在。翁左顾示以处。比回首,则带在手如环然,物已渺矣。


Portfolio

annotation

No content

Good sentences

  • Catch foxes
  • The face of the person does not know where to go, and the peach blossoms are still smiling in the spring breeze
  • When a man is about to die, his words are good; The bird is dying, and its song is mourning
  • Life is like a dream, and one is still in the moon
  • Since ancient times, no one has died, leaving Dan to take care of his sweat
  • The world is in turmoil, and loyal ministers and righteous people can all die for the country

Comments