請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

Fisherman


                  
楚辞
   渔父    作者待考证

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之,曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不𫗦其糟而歠其酾?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨,沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。

Portfolio

annotation

No content

Good sentences

  • The water of the waves is clear, and you can wet my hair; The water of the waves is turbid, and you can wet my feet.
  • Why not mud it and raise its waves? Why not eat the worst and eat it?
  • The whole world is turbid, I am alone, everyone is drunk, and I am sober.
  • An can observe with his body, and what about the Wenwen who receives things?
  • Bend the heart and suppress the ambition, endure and criticize.
  • Ning went to Xiangliu and was buried in the belly of the river fish. Can An be white with a bright brightness, and covered with the dust of the world?

Comments